Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiitaliano - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry - Arts / Creation / Imagination
Kichwa
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Edelvang
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Maelezo kwa mfasiri
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
Ilihaririwa mwisho na
Xini
- 12 Novemba 2007 21:42
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Novemba 2007 21:43
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Hey, the original is giacchè
giacche -> jackets
giacchè -> because, since
going to edit