Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Tafsiri zilizokamilika

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 5141 - 5160 kutokana na 105991
<< Awali•••• 158 ••• 238 •• 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 •• 278 ••• 358 •••• 758 ••••• 2758 ••••••Inayofuata >>
255
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kituruki maşallah türkçen çok güzelleşmış.iyim şükürler...
Maşallah Türkçen çok güzelleşmiş. İyiyim şükürler olsun, hâlâ babamlardayım eşimin gelmesine on beş gün kaldı. Doğumuma da iki ay kaldı. Dua et, inşallah normal ve kolay bir doğum yapabilirim. Evde herkes iyi. Ben de seni özledim, inşallah sağlıkla doğar da bebeğim fotoğrafını gönderirim tabii. Duayla....

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Woderful, your Turkish has gotten...
785
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza A Musician's Press Coverage
"The music has from time to time the same darkness as we know from Univers Zero." -Iconophobic album review
"[It is] far removed from the avant-garde parts of any musical universe"
"You need to tread carefully if you are entering the Iconophobic world of Salim. You have been warned."
"Iconophobic is a strong statement from Salim on life in his home city of Tehran."
"Without information freely given, the visceral heart of the creator will serendipitously change you."
"Without ever becoming predictable, and taking care to add in the odd dissonant or arhythmic segment, the gritty guitars and swirling violins create stunning contrasts..."
"...Hendrix and Santana have also obviously instructed the phenomenal axe genius that Salim truly is."
"After careful listening I really wasn't able to find any particular artists that have influenced them more than others, or indeed pinpoint any specific influences at all."
1. "axe" is a slang word for guitar.
2. "Iconophobic" is the name of a music album. (Please don't translate this word.)

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Cobertura de prensa de un músico
Kiitaliano Rassegna Stampa su un Musicista
Kiromania Revista presei despre un muzician
Kireno cha Kibrazili Cobertura de imprensa de um músico
Kirusi ОБзор музыкальной Прессы
Kideni En musikers pressedækning
Kiswidi En musikers pressbevakning
Kibulgeri Преглед на музикалната преса
Kipolishi Recenzje prasowe
Kinorwe En musikers pressedekning
Kituruki Müzisyenin Basın Eleştirisi
Kiyahudi כיסוי תקשורתי של מוזיקאי
694
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Comentarios al Album de música #4
Kiitaliano Note su un'album #4
Kirusi Музыкальный альбом №4
Kifaransa Notes sur un Album de musique #4
Kiswidi Anteckningar kring ett musikalbum #4
Kiholanzi Aantekeningen bij een Album #4
Kinorwe Notater om musikk album #4
Kipolishi Komentarz do albumu muzycznego
Kijerumani Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Kituruki Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Kideni Notater til et musikalbum # 4
Kichina kilichorahisishwa Notes on a Music Album #4
559
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Comentario sobre un Álbum musical #1
Kiitaliano "Abrahadabra"
Kirusi Notes on a Music Album #1
Kifaransa Notes de l'album musical 1
Kiholanzi Notities over Muziek Album #1
Kipolishi Komentarz do muzycznego albumu #1
Kiswidi Anteckningar kring ett musikalbum #1
Kijerumani Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Kinorwe Notater om et musikkalbum #1
Kideni Notes on a Music Album #1
Kituruki Bir Müzik Albümünden Notlar #1
536
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Anotaciones en un álbum musical #2
Kiitaliano Note ad un Album Musicale #2
Kifaransa Notes de l'album musical 2
Kiholanzi Notities over Muziek Album #2
Kipolishi Komentarz do albumu muzycznego #2
Kirusi Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Kiswidi Anteckningar kring ett musikalbum #2
Kinorwe Anmerkninger om et musikkalbum #2
Kijerumani Notizen zum Musikalbum #2
Kituruki Bir Müzik Albümden Notlar #2
Kiyahudi הערות על אלבום מוסיקה # 2
Kideni Noter om et musikalbum #2
301
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Pictorial Rock
I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Yo sueño ... y sueño ... y sueño ... Yo ...
Kiitaliano Rock pittorico
Kifaransa Le rock en images
Kipolishi Obrazowy rock
Kiholanzi Pictorial Rock
Kirusi Графический Рок
Kinorwe Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer...
Kijerumani Rock-Malerei
Kiswidi Bildmässig rock
Kituruki Resimsel Rock
Kideni Pictorial rock.
Kichina kilichorahisishwa 形象搖滾
111
36Lugha ya kimaumbile36
Kibulgeri Да беше сълза
Да беше сълза в очите ми, не бих заплакала, за да не те загубя. Ако можех със сълзи да те върна - бих плакала цял живот, за да те имам.

Tafsiri zilizokamilika
Kiitaliano Se tu fossi lacrima.
Kihispania Si fueras una lágrima de mis ojos...
Kiingereza If you were a tear in my eyes,I ...
Kituruki Gözlerimde
Kialbeni Po të ishe lot
47
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kituruki bütün arkadaşlarını çıkar facebook tan ikimiz tek...
bütün arkadaşlarını çıkar facebook tan ikimiz tek kalalım

Tafsiri zilizokamilika
Kirusi Пусть все твои друзья выйдут...
377
Lugha ya kimaumbile
Kituruki anlamlı bir şarkı sözü
Sözlerim var söyleyemedim.
Güzel yüreğini incitemedim.
Bizde eksilen bir ÅŸeyler var.
Uzaklaştık, dur diyemedim.
Belki ben de bitsin istedim.
Şimdi arkamdan ağlayan mı var?
Hatayı biz aslında baştan yaptık,
Hatırla, iki hayatı yarım bıraktık.
Aynı yerlere bakıp başka şeyler gördük.
Biz hayallerimize bir heves yalandan aşk ördük.
Bir gün uyanıp uykudan yabancı bir yüz gördük.
Offf yazık, yanan ateşi söndürdük.
Yazık, yanan ateşi söndürdük.
Demet AKALIN'ın Fettah CAN ile beraber seslendeirdiği bu şarkıyı rus sosyal paylaşım sitesinde sayfama eklemek istiyorum, fakat sözlerinin nasıl bir anlam taşıdığını dinleyene hissettirmek istedim. Yardımcı olursanız sevinirim. Şimdiden teşekkür ederim. sitenin kurallarını ne yalan söyleyim dikkatle okumadım ama olumsuz bir olayla karşılaşmamak için şarkıyı dinleyebileceğiniz bir link eklemiyorum ama dinlemenizi isterim. Saygılar. Fırat.

Tafsiri zilizokamilika
Kirusi Cлова из песни
289
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kituruki письмо на русском
Evet aşkım, seni çok özledim. Sensiz çok kötüyüm. Seni istiyorum, sensiz yaşamak haram bana. Seni seviyorum.
Seni istiyorum, seni seviyorum.
Seni seviyorum Marina.
Seni istiyorum Marina, tatlım.
Sensiz ben çok kötüyüm, her an seninle olmak istiyorum aşkım Marina.
Seninle birlikte yaşamak istiyorum aşkım. Benimle birlikte yaşamak ister misin?

Tafsiri zilizokamilika
Kirusi Я тебя люблю
238
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Le jeune se nourrit de ...
Le jeune se nourrit de prêt-à-manger à cuisson minute, dont il suffit d'ouvrir le couvercle ou de soulever la membrane pour l'ingurgiter. La femme active, libérée de ses contraintes domestiques ou empêchée par un timing impossible, trouve dans la malbouffe industrielle les outils de son émancipation culinaire.
<edit> with proper diacritics and spaces after punctuation where needed</edit>

Tafsiri zilizokamilika
Kituruki Genç, kapağını açmanın veya zarını kaldırmanın...
173
Lugha ya kimaumbile
Kisabia без обзира на њихово искуство са малом децом,...
без обзира на њихово искуство са малом децом, они који намеравају да спроводе истраживања у раном детињству програми морају бити упознати са циљевима и климе програм у оквиру којег су деца функционисање

Tafsiri zilizokamilika
Kimasedoni bez ogled na nivnoto
74
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kibulgeri Искам да знам , че още мога да те усещам както и...
Искам да знам , че още мога
да те усещам както и преди.
Искам да знам , дали това си ти.

Tafsiri zilizokamilika
Kimasedoni сакам да знам, дека уште можам да те чувствувам како и..
14
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Done-translations
Performed translations
similar : "performed translations"

Tafsiri zilizokamilika
Kituruki Yapılmış-çeviriler
Kijerumani Erledigte-Ãœbersetzungen
Kigiriki Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Kiesperanto Tradukoj faritaj
Kikatalani Traduccions-realitzades
Kijapani Done-translations
Kihispania Traducciones realizadas
Kirusi Готовай переводы
Kifaransa Traductions-réalisées
Kiitaliano Traduzioni-effettuate
Kilithuania Atlikti vertimai
Kiarabu ترجمات-أنجزت
Kireno Traduções concluídas
Kibulgeri Завършени-преводи
Kiromania Romanian translation
Kiyahudi תרגומים מבוצעים
Kialbeni Përkthime të kryera
Kipolishi TÅ‚umaczenia wykonane
Kiswidi Klara-översättningar
Kicheki Hotové-překlady
Kifini Tehdyt-käännökset
Kichina kilichorahisishwa 做完-译文
Kichina cha jadi 已作-譯文
Kihindi संपन्न अनुवाद
Kisabia Zavrseni - prevodi
Kideni Fuldførte-oversættelser
Kihangeri Befejezett forditások
Kireno cha Kibrazili Traduções feitas
Kikorasia Zavrseni prevodi
Kinorwe Ferdige oversettelser
Kikorea 완료된-번역물
Kiajemi انجام شده-ترجمه ها
Kikurdi wergerên-hatine-kirin
Kislovakia Hotové preklady
Kiafrikana Vertalings-gedoen
Kimongolia Бэлэн болсон орчуулгууд
Kiukreni Готові переклади
Kimasedoni завршени преводи
101
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kiingereza eco-mics
In economics, market structure (also known as market form) describes the state of a market with respect to competition.

Tafsiri zilizokamilika
Kimasedoni Економија
18
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Supply and demand
Supply and demand: xRRR
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Tafsiri zilizokamilika
Kiarabu طلب و عرض
Kihangeri Kérés és ajánlat xRRR
Kikorasia Potražnja i ponuda
Kihispania Oferta y demanda
Kiromania Cerere şi ofertă
Kigiriki Ζήτηση και προσφορά
Kireno cha Kibrazili Oferta e procura: xRRR
Kibulgeri Търсене и предлагане
Kituruki Arz ve talep
Kiholanzi Vraag en aanbod
Kiswidi Tillgång och efterfrågan
Kiesperanto Demando kaj ofero: xRRR
Kikatalani Oferta i demanda
Kideni Udbud og efterspørgsel
Kijerumani Angebot und Nachfrage
Kiitaliano Domanda e offerta
Kichina kilichorahisishwa 供应和需求
Kichina cha jadi 供應和需求:xRRR
Kislovakia Ponuka a požiadavka: xRRR
Kikorea 공급과 수요
Kicheki Nabídka a poptávka
Kireno Procura e oferta
Kilithuania Pasiūla ir paklausa
Kijapani 需給
Kifini Kysyntä ja tarjonta
Kiukreni Попит та пропозиція: xRRR
Kipolishi żądanie i oferta
Kisabia Potražnja i ponuda
Kirusi Спрос и предложение
Kibsonia Ponuda i potraznja
Kiestoni Varustama ja nõudma
Kilatvia Piedāvājums un pieprasījums
Kialbeni Oferta dhe kërkesa.
Kiyahudi עברית
Kifaransa Offre-Demande.
Kifaroisi Útgerð og krav: xRRR
Kibretoni Ar c'hinnig hag ar goulenn.
Kinorwe Tilbud og etterspørsel
Kiajemi سوال و پیشنهاد: xRRR
Kiindonesia Persediaan dan permintaan: xRRR
Kiasilindi Framboð og eftirspurn: xRRR
Kifrisi Fraach en oanbod
Kikurdi Berpêşkırın û xwestek
Kiafrikana Vraag en aanbod
Kiayalandi Supply and demand
Kihindi आपूर्ति और मांग
Kimongolia Эрэлт хүсэлт болон санал:xRRR
Kijojia მოთხოვნა და შეთავაზება
Kitai อุปสงค์ และ อุปทาน
Kimasedoni Понуда и побарувачка
Kivietinamu Cung và cầu
<< Awali•••• 158 ••• 238 •• 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 •• 278 ••• 358 •••• 758 ••••• 2758 ••••••Inayofuata >>