Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - Supply and demand

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiarabuKihangeriKikorasiaKihispaniaKiromaniaKigirikiKireno cha KibraziliKibulgeriKiturukiKiholanziKiswidiKiesperantoKikatalaniKideniKijerumaniKiitalianoKichina kilichorahisishwaKichina cha jadiKislovakiaKikoreaKichekiKirenoKilithuaniaKijapaniKifiniKiukreniKipolishiKisabiaKirusiKibsoniaKiestoniKilatviaKialbeniKiyahudiKifaransaKifaroisiKibretoniKinorweKiajemiKiindonesiaKiasilindiKifrisiKikurdiKiafrikanaKiayalandiKihindiKimongoliaKijojiaKitaiKimasedoniKivietinamu

Kichwa
Supply and demand
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Supply and demand: xRRR
Maelezo kwa mfasiri
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Kichwa
Domanda e offerta
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na nava91
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Domanda e offerta: xRRR
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Ricciodimare - 5 Septemba 2007 08:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Septemba 2007 18:15

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Da invertire?

4 Septemba 2007 18:18

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 Septemba 2007 18:22

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 Septemba 2007 18:30

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...