Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İtalyanca - Vergetelheid

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hollandacaİtalyanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Vergetelheid
Metin
Öneri Janus
Kaynak dil: Hollandaca

De man niet wetend wat liefde was
die niet verstond, geen ogen las
vol van angst en verlangen
in een onbreekbaar web gevangen
door die emotie ongewild onbegrepen
onbeproefd ongegrepen
al lang verloren doch nooit onbezonnen
altijd denkend, nooit begonnen
in kwelling voor de eeuwigheid
verdween in de vergetelheid

Başlık
Dimenticanza
Tercüme
İtalyanca

Çeviri sampi
Hedef dil: İtalyanca

L'uomo che non sapeva che cosa fosse l'amore
che non capiva, non leggeva negli occhi di nessuno
pieno di paura e desiderio
prigioniero in una rete indistruttibile
per quell'emozione senza volerlo incompreso
mai messo alla prova, mai capito
perso da lungo tempo e però mai senza pensieri
sempre perduto in concetti, mai pronto all'azione
torturato per l' eternità
scomparve nella dimenticanza
En son Ricciodimare tarafından onaylandı - 25 Haziran 2008 19:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Mayıs 2008 15:33

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Il testo è scorrevole ma essendo una poesia bisognerebbe mantenere, se non la struttura ritmica, almeno quella delle rime. Per esempio:
"per quell'emozione senza volerlo incompreso
mai messo alla prova, mai compreso"

Ogni aiuto è ben accetto