Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Ιταλικά - Vergetelheid

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΙταλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Vergetelheid
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Janus
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

De man niet wetend wat liefde was
die niet verstond, geen ogen las
vol van angst en verlangen
in een onbreekbaar web gevangen
door die emotie ongewild onbegrepen
onbeproefd ongegrepen
al lang verloren doch nooit onbezonnen
altijd denkend, nooit begonnen
in kwelling voor de eeuwigheid
verdween in de vergetelheid

τίτλος
Dimenticanza
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από sampi
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

L'uomo che non sapeva che cosa fosse l'amore
che non capiva, non leggeva negli occhi di nessuno
pieno di paura e desiderio
prigioniero in una rete indistruttibile
per quell'emozione senza volerlo incompreso
mai messo alla prova, mai capito
perso da lungo tempo e però mai senza pensieri
sempre perduto in concetti, mai pronto all'azione
torturato per l' eternità
scomparve nella dimenticanza
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Ricciodimare - 25 Ιούνιος 2008 19:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2008 15:33

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Il testo è scorrevole ma essendo una poesia bisognerebbe mantenere, se non la struttura ritmica, almeno quella delle rime. Per esempio:
"per quell'emozione senza volerlo incompreso
mai messo alla prova, mai compreso"

Ogni aiuto è ben accetto