Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



98Tercüme - Fransızca-Arapça - Le monde de la finance, un monde qui fascine...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapçaİngilizceAlmancaDancaRusçaUkraynaca

Başlık
Le monde de la finance, un monde qui fascine...
Metin
Öneri marhaban
Kaynak dil: Fransızca

Le monde de la finance, un monde qui fascine certaines personnes. Pour ces personnes là, le monde de la finance fait envie, mais il fait peur.
La première règle à respecter, c'est la gestion de l'argent. Sans gestion de l'argent, c'est la ruine assurée.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
English British

Başlık
عالم المالية ، عالم يبهر...
Tercüme
Arapça

Çeviri marhaban
Hedef dil: Arapça

عالم المالية، عالم يبهر بعض الأشخاص. لهؤلاء الأشخاص، عالم المال يثير رغبتهم، لكنه يخيف.
القاعدة الأولى التي يجب احترامها، هي إدارة النّقد. بدون إدارة للنّقد، إنّه الفشل المضمون.
En son elmota tarafından onaylandı - 2 Mayıs 2008 07:55