Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-Danca - addio a Nissim

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceDancaİbranice

Kategori Dusunceler - Gunluk hayat

Başlık
addio a Nissim
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: İtalyanca

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

Başlık
Farvel Nissim
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Nissim,
Jeg er sikker på at vores veje vil krydses igen på det rigtige tidspunkt. Indtil da vil jeg leve mit eget liv ligesom du har lært mig det. Den næste tatovering jeg vil få lavet vil blive navnet Damian
på en drengs arm. Jeg elsker dig, du vil altid forblive en del af mig.
En son wkn tarafından onaylandı - 20 Ağustos 2008 13:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ağustos 2008 09:38

wkn
Mesaj Sayısı: 332
Nogle småting rettet her:

Nissim,
Jeg er sikker på at vores veje vil krydses igen på det rigtige tidspunkt. Indtil da vil jeg leve mit eget liv ligesom du har lært mig det. Den næste tatovering jeg vil få lavet vil blive navnet Damian på en drengs arm. Jeg elsker dig, du vil altid være en del af mig.

... evt. forblive i stedet for være, men i hvert fald ikke blive

20 Ağustos 2008 13:26

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej wkn. Jeg retter til " forblive". Tak

CC: wkn