Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-İngilizce - addio a Nissim

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceDancaİbranice

Kategori Dusunceler - Gunluk hayat

Başlık
addio a Nissim
Metin
Öneri nissimara
Kaynak dil: İtalyanca

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

Başlık
Good bye Nissim
Tercüme
İngilizce

Çeviri Guzel_R
Hedef dil: İngilizce

Nissim, I’m sure that our ways will come across again at the right moment. Until then I’ll live my own life like you taught me. The next tattoo I’ll do will be the name Damian on a boy's arm. I love you, you’ll be a part of me forever…
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2008 17:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ağustos 2008 15:36

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
"Fino ad allora" would be "until then"
"sul braccio di un ragazzo" = "on the arm of a boy" or "on a boy's arm"

"sarai parte di me" = "You'll be a part of me"


17 Ağustos 2008 16:43

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Thanks a lot, lenab!