Tercüme - Romence-Fransızca - roumain maitresseŞu anki durum Tercüme
Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: Romence
Le vezi pe tipele alea care merg în faţă? - Da. - Ei, află că cea din dreapta e nevasta-mea, iar cea din stânga-i amanta mea. - Foarte ciudat. La mine-i invers | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Changed with diacritics / AziTrad |
|
| | | Hedef dil: Fransızca
Tu vois ces nanas qui passent en face? - Oui. - Et bien en fait à droite c'est ma femme, et à gauche c'est ma maîtresse. - Très bizarre. Pour moi c'est l'inverse.
|
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Eylül 2008 13:46
Son Gönderilen | | | | | 26 Eylül 2008 20:21 | | | Well I did respond after the evaluation of the French version. I'm sorry to say that I cannot read any Bulgarian.
So, since the French text now has been changed by Francky I withdraw part of my notifications on the english translation.
Still the French text says: 'en fait' which is 'in fact...'.
Francky? Could you respond to this?
| | | 26 Eylül 2008 20:25 | | | «Still the French text says: 'en fait' which is 'in fact...»
Yes ! | | | 26 Eylül 2008 20:28 | | | It's Romanian...
I think the French translation is fine too, and I really do understand Romanian and some French . The meaning doesn't change at all.
Respectfully,
Madeleine
|
|
|