| |
|
Tercüme - İspanyolca-Romence - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...Şu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler | Ella es la culpable de mi desesperación al saber... | | Kaynak dil: İspanyolca
Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasÃa. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con... Ella. No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reÃdo, donde has amado, donde has sufrido. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias |
|
| Ea e vinovată de disperarea mea.... | TercümeRomence Çeviri Sckar | Hedef dil: Romence
Ea e vinovată de disperarea mea de a o şti, fără a o cunoaşte cu adevărat. Dar încă îmi rămâne imaginea ei de fantezie. Ce are ea şi celelalte nu au? Nu ştiu, dar rămân cu... Ea Nu contează unde te naşti. Ceea ce contează este unde ai plâns, unde ai râs, unde ai iubit, unde ai suferit. |
|
En son azitrad tarafından onaylandı - 12 Temmuz 2009 09:13
Son Gönderilen | | | | | 10 Ekim 2008 09:11 | | |
Ea e vinovată de disperarea mea , ştiind că o cunosc fără a o cunoaşte de fapt.Dar încă îmi rămâne imaginea ei de (fantezie).
que la conozco sin conocerla---o ştiu fără să o cunosc cu adevărat
Maddie | | | 10 Ekim 2008 12:46 | | | Me gustaria q un administrador revisara esta pagina.Gracias | | | 10 Ekim 2008 12:52 | | | ¿Cuál es la razón por que pides que un administrador revise esta página, LuisMuriel? Si sólo deseas saber si la traducción está correcta, no te preocupes, todas ellas son evaluadas por un experto en la lengua de destino. | | | 10 Ekim 2008 14:30 | | | CREI QUE SURGIAN DUDAS.Gracias. ESPERARE VUESTRO MENSAJE FINAL DE LA TRADUCCION.
s | | | 10 Ekim 2008 14:31 | | | | | | 10 Ekim 2008 14:44 | | | ME GUSTARIA SE BORRARA LA TRADUCCION N. 25 CUYO IDIOMA ORIGEN ES PORTUGUES. YO NO CREO HABER SOLICITADO ESA TRADUCCION. ESTA AL FINAL DE MI PAGINA DE TRADUCCIONES(ESTA TRADUCIDA A TODOS LOS IDIOMAS).GRACIAS | | | 10 Ekim 2008 14:48 | | | Goncin? Can you help here? | | | 10 Ekim 2008 14:50 | | | LuisMuriel,
Parece que la has pedido desde la lengua alemana, y ya ha sido aceptada. No la podremos más borrar.
Saludos, | | | 11 Temmuz 2009 15:02 | | | Hi Azitrad,
The original of this text was corrected and diacritics edited. Please check the translation into Romanian to see if it needs to be adapted, OK? CC: azitrad | | | 12 Temmuz 2009 09:14 | | | Hi Lilian,
This is quite an old request
I have made the adjustments in Romanian too.
Have a great day! | | | 12 Temmuz 2009 12:25 | | | Hi Azitrad,
Yes, it was done long ago, but now a new request into Italian was made, so, we have to be sure the sources are correct.
Thanks, for your prompt reply.
Have a great day, too! |
|
| |
|