Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



48ترجمه - اسپانیولی-رومانیایی - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیرومانیاییایتالیایی

طبقه افکار

عنوان
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
متن
LuisMuriel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

عنوان
Ea e vinovată de disperarea mea....
ترجمه
رومانیایی

Sckar ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ea e vinovată de disperarea mea de a o şti, fără a o cunoaşte cu adevărat. Dar încă îmi rămâne imaginea ei de fantezie. Ce are ea şi celelalte nu au? Nu ştiu, dar rămân cu...
Ea
Nu contează unde te naşti. Ceea ce contează este unde ai plâns, unde ai râs, unde ai iubit, unde ai suferit.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 12 جولای 2009 09:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 اکتبر 2008 09:11

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285

Ea e vinovată de disperarea mea, ştiind că o cunosc fără a o cunoaşte de fapt.Dar încă îmi rămâne imaginea ei de (fantezie).

que la conozco sin conocerla---o ştiu fără să o cunosc cu adevărat

Maddie

10 اکتبر 2008 12:46

LuisMuriel
تعداد پیامها: 7
Me gustaria q un administrador revisara esta pagina.Gracias

10 اکتبر 2008 12:52

goncin
تعداد پیامها: 3706
¿Cuál es la razón por que pides que un administrador revise esta página, LuisMuriel? Si sólo deseas saber si la traducción está correcta, no te preocupes, todas ellas son evaluadas por un experto en la lengua de destino.

10 اکتبر 2008 14:30

LuisMuriel
تعداد پیامها: 7
CREI QUE SURGIAN DUDAS.Gracias. ESPERARE VUESTRO MENSAJE FINAL DE LA TRADUCCION.
s

10 اکتبر 2008 14:31

LuisMuriel
تعداد پیامها: 7
SALUDOS.

10 اکتبر 2008 14:44

LuisMuriel
تعداد پیامها: 7
ME GUSTARIA SE BORRARA LA TRADUCCION N. 25 CUYO IDIOMA ORIGEN ES PORTUGUES. YO NO CREO HABER SOLICITADO ESA TRADUCCION. ESTA AL FINAL DE MI PAGINA DE TRADUCCIONES(ESTA TRADUCIDA A TODOS LOS IDIOMAS).GRACIAS

10 اکتبر 2008 14:48

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Goncin? Can you help here?

10 اکتبر 2008 14:50

goncin
تعداد پیامها: 3706
LuisMuriel,

Parece que la has pedido desde la lengua alemana, y ya ha sido aceptada. No la podremos más borrar.

Saludos,

11 جولای 2009 15:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Azitrad,
The original of this text was corrected and diacritics edited. Please check the translation into Romanian to see if it needs to be adapted, OK?

CC: azitrad

12 جولای 2009 09:14

azitrad
تعداد پیامها: 970
Hi Lilian,

This is quite an old request

I have made the adjustments in Romanian too.

Have a great day!

12 جولای 2009 12:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Azitrad,

Yes, it was done long ago, but now a new request into Italian was made, so, we have to be sure the sources are correct.

Thanks, for your prompt reply.

Have a great day, too!