Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



48Umseting - Spanskt-Rumenskt - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktRumensktItalskt

Bólkur Tankar

Heiti
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Tekstur
Framborið av LuisMuriel
Uppruna mál: Spanskt

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Viðmerking um umsetingina
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Heiti
Ea e vinovată de disperarea mea....
Umseting
Rumenskt

Umsett av Sckar
Ynskt mál: Rumenskt

Ea e vinovată de disperarea mea de a o şti, fără a o cunoaşte cu adevărat. Dar încă îmi rămâne imaginea ei de fantezie. Ce are ea şi celelalte nu au? Nu ştiu, dar rămân cu...
Ea
Nu contează unde te naşti. Ceea ce contează este unde ai plâns, unde ai râs, unde ai iubit, unde ai suferit.
Góðkent av azitrad - 12 Juli 2009 09:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Oktober 2008 09:11

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285

Ea e vinovată de disperarea mea, ştiind că o cunosc fără a o cunoaşte de fapt.Dar încă îmi rămâne imaginea ei de (fantezie).

que la conozco sin conocerla---o ştiu fără să o cunosc cu adevărat

Maddie

10 Oktober 2008 12:46

LuisMuriel
Tal av boðum: 7
Me gustaria q un administrador revisara esta pagina.Gracias

10 Oktober 2008 12:52

goncin
Tal av boðum: 3706
¿Cuál es la razón por que pides que un administrador revise esta página, LuisMuriel? Si sólo deseas saber si la traducción está correcta, no te preocupes, todas ellas son evaluadas por un experto en la lengua de destino.

10 Oktober 2008 14:30

LuisMuriel
Tal av boðum: 7
CREI QUE SURGIAN DUDAS.Gracias. ESPERARE VUESTRO MENSAJE FINAL DE LA TRADUCCION.
s

10 Oktober 2008 14:31

LuisMuriel
Tal av boðum: 7
SALUDOS.

10 Oktober 2008 14:44

LuisMuriel
Tal av boðum: 7
ME GUSTARIA SE BORRARA LA TRADUCCION N. 25 CUYO IDIOMA ORIGEN ES PORTUGUES. YO NO CREO HABER SOLICITADO ESA TRADUCCION. ESTA AL FINAL DE MI PAGINA DE TRADUCCIONES(ESTA TRADUCIDA A TODOS LOS IDIOMAS).GRACIAS

10 Oktober 2008 14:48

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Goncin? Can you help here?

10 Oktober 2008 14:50

goncin
Tal av boðum: 3706
LuisMuriel,

Parece que la has pedido desde la lengua alemana, y ya ha sido aceptada. No la podremos más borrar.

Saludos,

11 Juli 2009 15:02

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Azitrad,
The original of this text was corrected and diacritics edited. Please check the translation into Romanian to see if it needs to be adapted, OK?

CC: azitrad

12 Juli 2009 09:14

azitrad
Tal av boðum: 970
Hi Lilian,

This is quite an old request

I have made the adjustments in Romanian too.

Have a great day!

12 Juli 2009 12:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Azitrad,

Yes, it was done long ago, but now a new request into Italian was made, so, we have to be sure the sources are correct.

Thanks, for your prompt reply.

Have a great day, too!