Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



48अनुबाद - स्पेनी-रोमानियन - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीरोमानियनइतालियन

Category Thoughts

शीर्षक
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
हरफ
LuisMurielद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

शीर्षक
Ea e vinovată de disperarea mea....
अनुबाद
रोमानियन

Sckarद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Ea e vinovată de disperarea mea de a o şti, fără a o cunoaşte cu adevărat. Dar încă îmi rămâne imaginea ei de fantezie. Ce are ea şi celelalte nu au? Nu ştiu, dar rămân cu...
Ea
Nu contează unde te naşti. Ceea ce contează este unde ai plâns, unde ai râs, unde ai iubit, unde ai suferit.
Validated by azitrad - 2009年 जुलाई 12日 09:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 10日 09:11

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285

Ea e vinovată de disperarea mea, ştiind că o cunosc fără a o cunoaşte de fapt.Dar încă îmi rămâne imaginea ei de (fantezie).

que la conozco sin conocerla---o ştiu fără să o cunosc cu adevărat

Maddie

2008年 अक्टोबर 10日 12:46

LuisMuriel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Me gustaria q un administrador revisara esta pagina.Gracias

2008年 अक्टोबर 10日 12:52

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
¿Cuál es la razón por que pides que un administrador revise esta página, LuisMuriel? Si sólo deseas saber si la traducción está correcta, no te preocupes, todas ellas son evaluadas por un experto en la lengua de destino.

2008年 अक्टोबर 10日 14:30

LuisMuriel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
CREI QUE SURGIAN DUDAS.Gracias. ESPERARE VUESTRO MENSAJE FINAL DE LA TRADUCCION.
s

2008年 अक्टोबर 10日 14:31

LuisMuriel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
SALUDOS.

2008年 अक्टोबर 10日 14:44

LuisMuriel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
ME GUSTARIA SE BORRARA LA TRADUCCION N. 25 CUYO IDIOMA ORIGEN ES PORTUGUES. YO NO CREO HABER SOLICITADO ESA TRADUCCION. ESTA AL FINAL DE MI PAGINA DE TRADUCCIONES(ESTA TRADUCIDA A TODOS LOS IDIOMAS).GRACIAS

2008年 अक्टोबर 10日 14:48

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Goncin? Can you help here?

2008年 अक्टोबर 10日 14:50

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
LuisMuriel,

Parece que la has pedido desde la lengua alemana, y ya ha sido aceptada. No la podremos más borrar.

Saludos,

2009年 जुलाई 11日 15:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Azitrad,
The original of this text was corrected and diacritics edited. Please check the translation into Romanian to see if it needs to be adapted, OK?

CC: azitrad

2009年 जुलाई 12日 09:14

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hi Lilian,

This is quite an old request

I have made the adjustments in Romanian too.

Have a great day!

2009年 जुलाई 12日 12:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Azitrad,

Yes, it was done long ago, but now a new request into Italian was made, so, we have to be sure the sources are correct.

Thanks, for your prompt reply.

Have a great day, too!