Tercüme - İspanyolca-Yunanca - las unicas cosa buenas en la vida es ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta | las unicas cosa buenas en la vida es ... | | Kaynak dil: İspanyolca
las unicas cosa buenas en la vida es ser latino o griega la mescla perfecta un beso shalom |
|
| Τα μόνα καλά Ï€Ïάγματα στη ζωή είναι ... | | Hedef dil: Yunanca
Τα μόνα καλά Ï€Ïάγματα στη ζωή είναι να είσαι Λατίνος ή Ελληνίδα. Ο Ï„Îλειος συνδυασμός.
Φιλιά
Σαλόμ
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Σαλόμ = εβÏαϊκός χαιÏετισμός που σημαίνει "ειÏήνη"; |
|
En son Mideia tarafından onaylandı - 27 Ekim 2008 14:39
Son Gönderilen | | | | | 18 Ekim 2008 20:28 | | | Θα μποÏουσε να ειναι και "η Ï„Îλεια μίξη"...πάντως και ως Îχει (Ï„Îλειος συνδιασμός) συμφωνώ! |
|
|