Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceYunanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
Metin
Öneri Korhan_07
Kaynak dil: Türkçe

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

Başlık
some girls, are only about, that thing... watch out
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Ekim 2008 02:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ekim 2008 14:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

22 Ekim 2008 20:06

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

22 Ekim 2008 23:05

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

23 Ekim 2008 12:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Great work Selim!

24 Ekim 2008 14:27

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

24 Ekim 2008 15:28

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song