Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiGrčki

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
Tekst
Poslao Korhan_07
Izvorni jezik: Turski

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

Naslov
some girls, are only about, that thing... watch out
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 listopad 2008 02:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 listopad 2008 14:24

lilian canale
Broj poruka: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

22 listopad 2008 20:06

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

22 listopad 2008 23:05

kfeto
Broj poruka: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

23 listopad 2008 12:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Great work Selim!

24 listopad 2008 14:27

merdogan
Broj poruka: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

24 listopad 2008 15:28

kfeto
Broj poruka: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song