Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
본문
Korhan_07에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

제목
some girls, are only about, that thing... watch out
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 24일 02:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 22일 14:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

2008년 10월 22일 20:06

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

2008년 10월 22일 23:05

kfeto
게시물 갯수: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

2008년 10월 23일 12:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Great work Selim!

2008년 10월 24일 14:27

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

2008년 10월 24일 15:28

kfeto
게시물 갯수: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song