Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
Tekstur
Framborið av Korhan_07
Uppruna mál: Turkiskt

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

Heiti
some girls, are only about, that thing... watch out
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
Góðkent av lilian canale - 24 Oktober 2008 02:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Oktober 2008 14:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

22 Oktober 2008 20:06

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

22 Oktober 2008 23:05

kfeto
Tal av boðum: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

23 Oktober 2008 12:23

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Great work Selim!

24 Oktober 2008 14:27

merdogan
Tal av boðum: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

24 Oktober 2008 15:28

kfeto
Tal av boðum: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song