Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųGraikų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
Tekstas
Pateikta Korhan_07
Originalo kalba: Turkų

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

Pavadinimas
some girls, are only about, that thing... watch out
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
Validated by lilian canale - 24 spalis 2008 02:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 spalis 2008 14:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

22 spalis 2008 20:06

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

22 spalis 2008 23:05

kfeto
Žinučių kiekis: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

23 spalis 2008 12:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Great work Selim!

24 spalis 2008 14:27

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

24 spalis 2008 15:28

kfeto
Žinučių kiekis: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song