Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
テキスト
Korhan_07様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

タイトル
some girls, are only about, that thing... watch out
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 24日 02:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 22日 14:24

lilian canale
投稿数: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

2008年 10月 22日 20:06

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

2008年 10月 22日 23:05

kfeto
投稿数: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

2008年 10月 23日 12:23

lilian canale
投稿数: 14972
Great work Selim!

2008年 10月 24日 14:27

merdogan
投稿数: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

2008年 10月 24日 15:28

kfeto
投稿数: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song