Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
हरफ
Korhan_07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

शीर्षक
some girls, are only about, that thing... watch out
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 24日 02:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 22日 14:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

2008年 अक्टोबर 22日 20:06

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

2008年 अक्टोबर 22日 23:05

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

2008年 अक्टोबर 23日 12:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Great work Selim!

2008年 अक्टोबर 24日 14:27

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

2008年 अक्टोबर 24日 15:28

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song