Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزييونانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
EGER BU KIZI KÄ°M ÃœZERSE,SÄ°ZE YEMÄ°N EDERÄ°M...
نص
إقترحت من طرف Korhan_07
لغة مصدر: تركي

EGER BU KIZI KİM ÜZERSE,SİZE YEMİN EDERİM... TÜRKLERİN NASIL İNSANLAR OLDUGUNU GÖSTERMEK ZORUNDA KALIRIM...YİNE AZ ÇOK BİLİYOSUNUZDA ONUN İÇİN BU KIZI HİÇBİR ERKEGİN ÜZMESİNE İZİN VERMEM.....BEYLER DİKKAT EDİN..!!!

عنوان
some girls, are only about, that thing... watch out
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU...I WILL BE FORCED TO SHOW YOU WHAT TURKS ARE MADE OF...YOU ALREADY KNOW IT SOMEWHAT, THAT'S WHY I WON'T ALLOW ANY MAN TO HURT THIS GIRL'S FEELINGS...GUYS, WATCH OUT..!!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 تشرين الاول 2008 02:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الاول 2008 14:24

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I have already rejected 5 versions of this request.
Would any of you, do the translation, please?
It doesn't look that difficult!


CC: kfeto FIGEN KIRCI handyy

22 تشرين الاول 2008 20:06

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi, lilan!
here goes:
'If one of you destress this girl, I swear... I’ll be compel to show you what kind of people are turkish... somewhat (still) you know, that’s why I’ll not allow, no man to destress this girl... messieurs, be careful...!!! '

22 تشرين الاول 2008 23:05

kfeto
عدد الرسائل: 953
now i have that song by lauren hill in my head....

23 تشرين الاول 2008 12:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Great work Selim!

24 تشرين الاول 2008 14:27

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Title" is not Ok for this text.

Has to be "IF ANYONE HURTS THIS GIRL'S FEELINGS, I SWEAR TO YOU..."

24 تشرين الاول 2008 15:28

kfeto
عدد الرسائل: 953
well the title need not be translated
so it's not a translation but lyrics from a song