Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - iyi geceler senle taniÅŸmak arkadaÅŸ olmak...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
iyi geceler senle taniÅŸmak arkadaÅŸ olmak...
Metin
Öneri temp
Kaynak dil: Türkçe

iyi geceler senle tanişmak arkadaş olmak istiyorum ciktigin yoksa çağri bekliyorum

Başlık
Good evening.
Tercüme
İngilizce

Çeviri minuet
Hedef dil: İngilizce

Good evening. I want to get to know you and become your friend. If you don't have a date, I am waiting for your call.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Kasım 2008 01:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Kasım 2008 22:21

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Hi

tanışmak means 'to get to know', therefore I think 'I want to get to know you and become your friend' would be a better translation.

1 Kasım 2008 22:25

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Thank you, Chantal. I changed it.

1 Kasım 2008 22:36

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
you're welcome

2 Kasım 2008 00:21

coseb
Mesaj Sayısı: 30
Gramer bakımından oldukça yanlışbir cümle. 3 fiil bir cümlede barınmaz hele de 2 "to" preposition ile... Gereksiz ve yanlış kelime kullanımı da cabası. "Get" orada yanlış ve amaçsız kullanılmış. Ayrıca arkadaş olmak "to be" fiili ile olur, " become" ile değil... If clause yapısı da yanlış kullanılmış...

2 Kasım 2008 08:19

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Sagol coseb. Bu da olur bence, ama Ingilizce'de 'to get to know you' de normal bir fiil.

'be' ve 'become' biraz ayni. Become = future, belki 'be' daha iyi, ama bence 'become' da olur..