Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - iyi geceler senle taniÅŸmak arkadaÅŸ olmak...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅

제목
iyi geceler senle taniÅŸmak arkadaÅŸ olmak...
본문
temp에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

iyi geceler senle tanişmak arkadaş olmak istiyorum ciktigin yoksa çağri bekliyorum

제목
Good evening.
번역
영어

minuet에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good evening. I want to get to know you and become your friend. If you don't have a date, I am waiting for your call.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 01:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 1일 22:21

Chantal
게시물 갯수: 878
Hi

tanışmak means 'to get to know', therefore I think 'I want to get to know you and become your friend' would be a better translation.

2008년 11월 1일 22:25

minuet
게시물 갯수: 298
Thank you, Chantal. I changed it.

2008년 11월 1일 22:36

Chantal
게시물 갯수: 878
you're welcome

2008년 11월 2일 00:21

coseb
게시물 갯수: 30
Gramer bakımından oldukça yanlışbir cümle. 3 fiil bir cümlede barınmaz hele de 2 "to" preposition ile... Gereksiz ve yanlış kelime kullanımı da cabası. "Get" orada yanlış ve amaçsız kullanılmış. Ayrıca arkadaş olmak "to be" fiili ile olur, " become" ile değil... If clause yapısı da yanlış kullanılmış...

2008년 11월 2일 08:19

Chantal
게시물 갯수: 878
Sagol coseb. Bu da olur bence, ama Ingilizce'de 'to get to know you' de normal bir fiil.

'be' ve 'become' biraz ayni. Become = future, belki 'be' daha iyi, ama bence 'become' da olur..