Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - iyi geceler senle taniÅŸmak arkadaÅŸ olmak...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Czat

Tytuł
iyi geceler senle taniÅŸmak arkadaÅŸ olmak...
Tekst
Wprowadzone przez temp
Język źródłowy: Turecki

iyi geceler senle tanişmak arkadaş olmak istiyorum ciktigin yoksa çağri bekliyorum

Tytuł
Good evening.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez minuet
Język docelowy: Angielski

Good evening. I want to get to know you and become your friend. If you don't have a date, I am waiting for your call.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Listopad 2008 01:54





Ostatni Post

Autor
Post

1 Listopad 2008 22:21

Chantal
Liczba postów: 878
Hi

tanışmak means 'to get to know', therefore I think 'I want to get to know you and become your friend' would be a better translation.

1 Listopad 2008 22:25

minuet
Liczba postów: 298
Thank you, Chantal. I changed it.

1 Listopad 2008 22:36

Chantal
Liczba postów: 878
you're welcome

2 Listopad 2008 00:21

coseb
Liczba postów: 30
Gramer bakımından oldukça yanlışbir cümle. 3 fiil bir cümlede barınmaz hele de 2 "to" preposition ile... Gereksiz ve yanlış kelime kullanımı da cabası. "Get" orada yanlış ve amaçsız kullanılmış. Ayrıca arkadaş olmak "to be" fiili ile olur, " become" ile değil... If clause yapısı da yanlış kullanılmış...

2 Listopad 2008 08:19

Chantal
Liczba postów: 878
Sagol coseb. Bu da olur bence, ama Ingilizce'de 'to get to know you' de normal bir fiil.

'be' ve 'become' biraz ayni. Become = future, belki 'be' daha iyi, ama bence 'become' da olur..