Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



155Tercüme - Basit Çince-Danca - 如果生活是一种欺骗,

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Basit ÇinceİngilizceTürkçeRomenceArapçaBrezilya PortekizcesiİsveççeFransızcaİtalyancaHollandacaYunancaHırvatçaİspanyolcaJaponcaAlmancaPortekizceİbraniceBulgarcaDancaFince

Kategori Şiir - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
如果生活是一种欺骗,
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Basit Çince

如果生活是一种欺骗,
请不要揭穿。
如果生活是个梦,
请让我永远不要醒来。
但是我怕,
我怕
我怕生活是个噩梦,
让我惊醒,
一身冷汗。

Başlık
Hvis livet er en slags bedrageri...
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Hvis livet er en slags bedrageri,
vær sød ikke at fortælle mig sandheden.
Hvis livet er en drøm
vær sød aldrig at lade mig vågne.
Men jeg frygter,
jeg frygter
jeg frygter, at livet er et mareridt,
og det får mig til at vågne med et chok
hele min krop dækket af koldsved.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
" Jeg er bange for" i stedet for "Jeg frygter".
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 28 Kasım 2008 19:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Kasım 2008 17:17

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
bedes du om ikke at fortælle mig sandheden --> jeg ville sige: "vær sød ikke at fortælle mig sandheden"

bedes du om aldrig at lade mig vågne --> vær sød aldrig at lade mig vågne

og dette fk mig til at vågne med et chok --> og DET FÅR mig til at vågne med et chok

28 Kasım 2008 19:35

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Anita. Jeg havde, helt ærligt, overvejet at skrive: "vær sød ikke" men ændrede. Lyder "bedes" mere "gammeldaws".
Har rettet det hele og tak for din tålmodighed.

28 Kasım 2008 19:38

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
ja, det synes jeg lidt, at det gør... og lidt for "tungt", måske. Forkert er det ikke, bare ikke helt så elegant en løsning :-)

28 Kasım 2008 19:44

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ok, det kommer nok med tiden. Tak fordi du altid svarer mig så sødt.