Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



155Traducció - Xinès simplificat-Danès - 如果生活是一种欺骗,

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Xinès simplificatAnglèsTurcRomanèsÀrabPortuguès brasilerSuecFrancèsItaliàNeerlandèsGrecCroatCastellàJaponèsAlemanyPortuguèsHebreuBúlgarDanèsFinès

Categoria Poesia - Arts / Creació / Imaginació

Títol
如果生活是一种欺骗,
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Xinès simplificat

如果生活是一种欺骗,
请不要揭穿。
如果生活是个梦,
请让我永远不要醒来。
但是我怕,
我怕
我怕生活是个噩梦,
让我惊醒,
一身冷汗。

Títol
Hvis livet er en slags bedrageri...
Traducció
Danès

Traduït per gamine
Idioma destí: Danès

Hvis livet er en slags bedrageri,
vær sød ikke at fortælle mig sandheden.
Hvis livet er en drøm
vær sød aldrig at lade mig vågne.
Men jeg frygter,
jeg frygter
jeg frygter, at livet er et mareridt,
og det får mig til at vågne med et chok
hele min krop dækket af koldsved.
Notes sobre la traducció
" Jeg er bange for" i stedet for "Jeg frygter".
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 28 Novembre 2008 19:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Novembre 2008 17:17

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
bedes du om ikke at fortælle mig sandheden --> jeg ville sige: "vær sød ikke at fortælle mig sandheden"

bedes du om aldrig at lade mig vågne --> vær sød aldrig at lade mig vågne

og dette fk mig til at vågne med et chok --> og DET FÅR mig til at vågne med et chok

28 Novembre 2008 19:35

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hej Anita. Jeg havde, helt ærligt, overvejet at skrive: "vær sød ikke" men ændrede. Lyder "bedes" mere "gammeldaws".
Har rettet det hele og tak for din tålmodighed.

28 Novembre 2008 19:38

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
ja, det synes jeg lidt, at det gør... og lidt for "tungt", måske. Forkert er det ikke, bare ikke helt så elegant en løsning :-)

28 Novembre 2008 19:44

gamine
Nombre de missatges: 4611
Ok, det kommer nok med tiden. Tak fordi du altid svarer mig så sødt.