Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İtalyanca - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arnavutçaİtalyanca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
Metin
Öneri marco_scr
Kaynak dil: Arnavutça

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

Başlık
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
Tercüme
İtalyanca

Çeviri igri
Hedef dil: İtalyanca

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
Çeviriyle ilgili açıklamalar
italiano
En son ali84 tarafından onaylandı - 9 Kasım 2009 20:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ekim 2009 11:15

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 Ekim 2009 01:29

igri
Mesaj Sayısı: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio