翻译 - 阿尔巴尼亚语-意大利语 - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 想法 本翻译"仅需意译"。 | je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te... | | 源语言: 阿尔巴尼亚语
Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im. | | <before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya> |
|
| sei il regalo più bello che dio mi ha regalato | | 目的语言: 意大利语
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio | | |
|
由 ali84认可或编辑 - 2009年 十一月 9日 20:44
最近发帖 | | | | | 2009年 十月 21日 11:15 | | | The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?
CC: ali84 | | | 2009年 十月 23日 01:29 | | | sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
|
|
|