번역 - 알바니아어-이탈리아어 - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![알바니아어](../images/lang/btnflag_al.gif) ![이탈리아어](../images/flag_it.gif)
분류 사고들 ![](../images/note.gif) 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te... | | 원문 언어: 알바니아어
Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im. | | <before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya> |
|
| sei il regalo più bello che dio mi ha regalato | 번역 이탈리아어
igri에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 이탈리아어
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio | | |
|
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 9일 20:44
마지막 글 | | | | | 2009년 10월 21일 11:15 | | | The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?
CC: ali84 | | | 2009년 10월 23일 01:29 | | | sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
|
|
|