Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Italskt - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktItalskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
Tekstur
Framborið av marco_scr
Uppruna mál: Albanskt

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
Viðmerking um umsetingina
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

Heiti
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
Umseting
Italskt

Umsett av igri
Ynskt mál: Italskt

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
Viðmerking um umsetingina
italiano
Góðkent av ali84 - 9 November 2009 20:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Oktober 2009 11:15

Maybe:-)
Tal av boðum: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 Oktober 2009 01:29

igri
Tal av boðum: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio