Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-イタリア語 - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語イタリア語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
テキスト
marco_scr様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
翻訳についてのコメント
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

タイトル
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
翻訳
イタリア語

igri様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
翻訳についてのコメント
italiano
最終承認・編集者 ali84 - 2009年 11月 9日 20:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 21日 11:15

Maybe:-)
投稿数: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

2009年 10月 23日 01:29

igri
投稿数: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio