Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marco_scr
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

τίτλος
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από igri
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
italiano
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 9 Νοέμβριος 2009 20:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2009 11:15

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 Οκτώβριος 2009 01:29

igri
Αριθμός μηνυμάτων: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio