Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Türkçe - Olá, a mensagem que você me mandou em inglês...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiTürkçe

Başlık
Olá, a mensagem que você me mandou em inglês...
Metin
Öneri ademilson
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Olá, a mensagem que você me mandou em inglês estava sem sentido, você pode me escrever em turco mesmo que eu peço a tradução num site.
Mais uma vez me desculpe.
Um grande abraço.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited: ve ---> me

Başlık
Merhaba bana gönderdiğin ingilizce mesajı okudum.
Tercüme
Türkçe

Çeviri kendin_ol_19
Hedef dil: Türkçe

Merhaba, bana gönderdiğin İngilizce mesaj anlamsız geldi, bana türkçe olarak da yazabilirsin, bir siteden çevirisini isterim.
Bir kez daha, affet beni.
Kocaman sarılıyorum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bir kez daha, affet beni./Tekrar üzgünüm.
En son handyy tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2009 22:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ağustos 2009 22:59

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Merhaba

"kocaman sarılma" değil de, "kocaman sarılıyorum" diyelim ne dersin?

15 Ağustos 2009 12:33

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
Evet sanırım daha iyi olur. Teşekkür Ederim.

15 Ağustos 2009 14:45

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz.

15 Ağustos 2009 17:43

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
''the message you sent me was no sense in English'' Aslında ''no sense'' kullanıyor. Bana gönderdiğin mesajı hiç anlamadım (''çok saçma'', ''anlamsız geldi'') şeklinde düzeltsek daha mı iyi olur?

22 Ağustos 2009 19:58

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi dear

could you give me a bridge for evaluation please?

CC: lilian canale

22 Ağustos 2009 20:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Hello, the message you sent me in English made no sense, you can write to me in Turkish that I ask a site for the translation. Once more, forgive me. (that's literal)
A big hug."

22 Ağustos 2009 22:37

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Thank you so much Lily!