Olá, a mensagem que você me mandou em inglês estava sem sentido, você pode me escrever em turco mesmo que eu peço a tradução num site. Mais uma vez me desculpe. Um grande abraço.
이 번역물에 관한 주의사항
Edited: ve ---> me
제목
Merhaba bana gönderdiğin ingilizce mesajı okudum.
Merhaba, bana gönderdiğin İngilizce mesaj anlamsız geldi, bana türkçe olarak da yazabilirsin, bir siteden çevirisini isterim. Bir kez daha, affet beni. Kocaman sarılıyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
Bir kez daha, affet beni./Tekrar üzgünüm.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 22일 22:38
''the message you sent me was no sense in English'' Aslında ''no sense'' kullanıyor. Bana gönderdiğin mesajı hiç anlamadım (''çok saçma'', ''anlamsız geldi'') şeklinde düzeltsek daha mı iyi olur?
"Hello, the message you sent me in English made no sense, you can write to me in Turkish that I ask a site for the translation. Once more, forgive me. (that's literal)
A big hug."