Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Diğer diller-Danca - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Diğer dillerDanca

Kategori Sözcük - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
Metin
Öneri juhlstein
Kaynak dil: Diğer diller

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

Başlık
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
Tercüme
Danca

Çeviri Bamsa
Hedef dil: Danca

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
En son gamine tarafından onaylandı - 15 Nisan 2010 01:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Nisan 2010 14:12

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

14 Nisan 2010 15:01

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

14 Nisan 2010 19:48

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

14 Nisan 2010 22:32

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

14 Nisan 2010 23:20

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

15 Nisan 2010 01:04

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.