Tercüme - Danca-Boşnakca - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...Şu anki durum Tercüme
Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til... | | Kaynak dil: Danca
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet. |
|
| -Rani me i neka krv protekne iz moga tijela | | Hedef dil: Boşnakca
-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela, dok me ne napusti i zadnja kap .
- Osjeti kako kucanje moga srca polako postaje sve slabiji.
- ÄŒuj kako uzdiÅ¡em posljednji put prije Å¡to napustim ovaj život. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son fikomix tarafından onaylandı - 26 Kasım 2009 19:40
Son Gönderilen | | | | | 21 Kasım 2009 18:06 | | | This text is bizarre and on the border of the immoral: the "author" is asking someone to cut his flesh so that he can die a slowly death. | | | 21 Kasım 2009 20:08 | | | You are right, this text is a bit bizarre. But it only sound like thoughts. You can find similar texts in the history books and newspapers. |
|
|