Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Bosnia lingvo - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Libera skribado - Taga vivo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Teksto
Submetigx per
Mickey_mouse
Font-lingvo: Dana
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.
Titolo
-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela
Traduko
Bosnia lingvo
Tradukita per
fikomix
Cel-lingvo: Bosnia lingvo
-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela, dok me ne napusti i zadnja kap .
- Osjeti kako kucanje moga srca polako postaje sve slabiji.
- Čuj kako uzdišem posljednji put prije što napustim ovaj život.
Rimarkoj pri la traduko
Skær - Isjeci me
Laste validigita aŭ redaktita de
fikomix
- 26 Novembro 2009 19:40
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Novembro 2009 18:06
jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
This text is bizarre and on the border of the immoral: the "author" is asking someone to cut his flesh so that he can die a slowly death.
21 Novembro 2009 20:08
Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
You are right, this text is a bit bizarre. But it only sound like thoughts. You can find similar texts in the history books and newspapers.