Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Deens-Bosnisch - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensBosnischEngels

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Tekst
Opgestuurd door Mickey_mouse
Uitgangs-taal: Deens

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

Titel
-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela
Vertaling
Bosnisch

Vertaald door fikomix
Doel-taal: Bosnisch

-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela, dok me ne napusti i zadnja kap .

- Osjeti kako kucanje moga srca polako postaje sve slabiji.

- Čuj kako uzdišem posljednji put prije što napustim ovaj život.
Details voor de vertaling
Skær - Isjeci me
Laatst goedgekeurd of bewerkt door fikomix - 26 november 2009 19:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 november 2009 18:06

jairhaas
Aantal berichten: 261
This text is bizarre and on the border of the immoral: the "author" is asking someone to cut his flesh so that he can die a slowly death.

21 november 2009 20:08

Bamsa
Aantal berichten: 1524
You are right, this text is a bit bizarre. But it only sound like thoughts. You can find similar texts in the history books and newspapers.