Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Tanska-Bosnia - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaBosniaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Teksti
Lähettäjä Mickey_mouse
Alkuperäinen kieli: Tanska

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

Otsikko
-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela
Käännös
Bosnia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Bosnia

-Rani me i neka krv protekne iz moga tijela, dok me ne napusti i zadnja kap .

- Osjeti kako kucanje moga srca polako postaje sve slabiji.

- Čuj kako uzdišem posljednji put prije što napustim ovaj život.
Huomioita käännöksestä
Skær - Isjeci me
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut fikomix - 26 Marraskuu 2009 19:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2009 18:06

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
This text is bizarre and on the border of the immoral: the "author" is asking someone to cut his flesh so that he can die a slowly death.

21 Marraskuu 2009 20:08

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
You are right, this text is a bit bizarre. But it only sound like thoughts. You can find similar texts in the history books and newspapers.