Tercüme - İngilizce-Türkçe - Thank you for your e-mail. We are using a...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | Thank you for your e-mail. We are using a... | | Kaynak dil: İngilizce
We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?
We would be willing to allow you to assign the ‘Turkey’ Agency and assist us in appointing a Turkish Distributor.
What support do you require? |
|
| E-mail'inize teÅŸekkürler | | Hedef dil: Türkçe
Tatmin edici olduğunu kanıtlayacağına inandığım bir çeviri yazılımı kullanıyoruz?
Türkiye Acente'sini atamanız ve bize bir Türk Dağıtıcı atamada yardım etmeniz için size izin vermek konusunda istekliyiz.
Ne desteğine ihtiyacınız var?
|
|
En son Bilge Ertan tarafından onaylandı - 24 Şubat 2011 22:45
Son Gönderilen | | | | | 7 Şubat 2011 18:39 | | | Merhaba Bilge,
Lütfen bunu havuza koy.
CC: Bilge
| | | 7 Şubat 2011 20:23 | | | Merhaba merdogan,
Havuz dediÄŸiniz "Bekleme durumu" mu? Ne yazık ki sadece çevrilmemiÅŸ metinler havuza konuyormuÅŸ. Yani bu çevrildiÄŸi için koyamıyoruz. Siz neden böyle bir talepte bulundunuz? | | | 8 Şubat 2011 18:17 | | | Merhaba,
Daha evvel çevirinin deÄŸerlendirme bölümü yoktu. Bu nedenle havuza (deÄŸerlendirmeye) koyun demiÅŸtim. Yani ÅŸimdiki durumu istemiÅŸtim. TeÅŸekkürler. | | | 8 Şubat 2011 19:25 | | | Hmm tamam anladım. Evet oylamaya koydum ÅŸimdi. Rica ederim | | | 24 Şubat 2011 22:03 | | | Hi Tantine,
Could you please look at the first sentence of the English text and tell me why there is a question mark? I don't really get it. Thanks in advance CC: Tantine | | | 24 Şubat 2011 22:08 | | | Hi Bilge
In this phrase:
"We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?"
"I trust" is used as a question. By saying I trust, it means "I'm not sure", so the person is asking that his interlocutor confirm that it will be satisfactory.
In French it would read Nous utilisons un logiciel de traduction, il sera satisfaisant j'imagine?"
Hope this helps
Bises
Tantine | | | 24 Şubat 2011 22:15 | | | Oh, OK. I see now. Thanks for the French bridge and your generous help. It really helps |
|
|