Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Thank you for your e-mail. We are using a...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
Thank you for your e-mail. We are using a...
متن
Tolga Süslü پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?

We would be willing to allow you to assign the ‘Turkey’ Agency and assist us in appointing a Turkish Distributor.

What support do you require?

عنوان
E-mail'inize teşekkürler
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Tatmin edici olduğunu kanıtlayacağına inandığım bir çeviri yazılımı kullanıyoruz?

Türkiye Acente'sini atamanız ve bize bir Türk Dağıtıcı atamada yardım etmeniz için size izin vermek konusunda istekliyiz.

Ne desteğine ihtiyacınız var?

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 24 فوریه 2011 22:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 فوریه 2011 18:39

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba Bilge,
Lütfen bunu havuza koy.

CC: Bilge

7 فوریه 2011 20:23

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Merhaba merdogan,

Havuz dediğiniz "Bekleme durumu" mu? Ne yazık ki sadece çevrilmemiş metinler havuza konuyormuş. Yani bu çevrildiği için koyamıyoruz. Siz neden böyle bir talepte bulundunuz?

8 فوریه 2011 18:17

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba,
Daha evvel çevirinin değerlendirme bölümü yoktu. Bu nedenle havuza (değerlendirmeye) koyun demiştim. Yani şimdiki durumu istemiştim. Teşekkürler.

8 فوریه 2011 19:25

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hmm tamam anladım. Evet oylamaya koydum şimdi. Rica ederim

24 فوریه 2011 22:03

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi Tantine,

Could you please look at the first sentence of the English text and tell me why there is a question mark? I don't really get it. Thanks in advance

CC: Tantine

24 فوریه 2011 22:08

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Bilge

In this phrase:

"We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?"

"I trust" is used as a question. By saying I trust, it means "I'm not sure", so the person is asking that his interlocutor confirm that it will be satisfactory.

In French it would read Nous utilisons un logiciel de traduction, il sera satisfaisant j'imagine?"

Hope this helps

Bises
Tantine

24 فوریه 2011 22:15

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Oh, OK. I see now. Thanks for the French bridge and your generous help. It really helps