Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Thank you for your e-mail. We are using a...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Titolo
Thank you for your e-mail. We are using a...
Testo
Aggiunto da Tolga Süslü
Lingua originale: Inglese

We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?

We would be willing to allow you to assign the ‘Turkey’ Agency and assist us in appointing a Turkish Distributor.

What support do you require?

Titolo
E-mail'inize teşekkürler
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Tatmin edici olduğunu kanıtlayacağına inandığım bir çeviri yazılımı kullanıyoruz?

Türkiye Acente'sini atamanız ve bize bir Türk Dağıtıcı atamada yardım etmeniz için size izin vermek konusunda istekliyiz.

Ne desteğine ihtiyacınız var?

Ultima convalida o modifica di Bilge Ertan - 24 Febbraio 2011 22:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Febbraio 2011 18:39

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Merhaba Bilge,
Lütfen bunu havuza koy.

CC: Bilge

7 Febbraio 2011 20:23

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhaba merdogan,

Havuz dediğiniz "Bekleme durumu" mu? Ne yazık ki sadece çevrilmemiş metinler havuza konuyormuş. Yani bu çevrildiği için koyamıyoruz. Siz neden böyle bir talepte bulundunuz?

8 Febbraio 2011 18:17

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Merhaba,
Daha evvel çevirinin değerlendirme bölümü yoktu. Bu nedenle havuza (değerlendirmeye) koyun demiştim. Yani şimdiki durumu istemiştim. Teşekkürler.

8 Febbraio 2011 19:25

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hmm tamam anladım. Evet oylamaya koydum şimdi. Rica ederim

24 Febbraio 2011 22:03

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hi Tantine,

Could you please look at the first sentence of the English text and tell me why there is a question mark? I don't really get it. Thanks in advance

CC: Tantine

24 Febbraio 2011 22:08

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Bilge

In this phrase:

"We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?"

"I trust" is used as a question. By saying I trust, it means "I'm not sure", so the person is asking that his interlocutor confirm that it will be satisfactory.

In French it would read Nous utilisons un logiciel de traduction, il sera satisfaisant j'imagine?"

Hope this helps

Bises
Tantine

24 Febbraio 2011 22:15

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Oh, OK. I see now. Thanks for the French bridge and your generous help. It really helps