Traducerea - Engleză-Turcă - Thank you for your e-mail. We are using a...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă | Thank you for your e-mail. We are using a... | | Limba sursă: Engleză
We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?
We would be willing to allow you to assign the ‘Turkey’ Agency and assist us in appointing a Turkish Distributor.
What support do you require? |
|
| E-mail'inize teÅŸekkürler | | Limba ţintă: Turcă
Tatmin edici olduğunu kanıtlayacağına inandığım bir çeviri yazılımı kullanıyoruz?
Türkiye Acente'sini atamanız ve bize bir Türk Dağıtıcı atamada yardım etmeniz için size izin vermek konusunda istekliyiz.
Ne desteğine ihtiyacınız var?
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 24 Februarie 2011 22:45
Ultimele mesaje | | | | | 7 Februarie 2011 18:39 | | | Merhaba Bilge,
Lütfen bunu havuza koy.
CC: Bilge
| | | 7 Februarie 2011 20:23 | | | Merhaba merdogan,
Havuz dediğiniz "Bekleme durumu" mu? Ne yazık ki sadece çevrilmemiş metinler havuza konuyormuş. Yani bu çevrildiği için koyamıyoruz. Siz neden böyle bir talepte bulundunuz? | | | 8 Februarie 2011 18:17 | | | Merhaba,
Daha evvel çevirinin değerlendirme bölümü yoktu. Bu nedenle havuza (değerlendirmeye) koyun demiştim. Yani şimdiki durumu istemiştim. Teşekkürler. | | | 8 Februarie 2011 19:25 | | | Hmm tamam anladım. Evet oylamaya koydum şimdi. Rica ederim | | | 24 Februarie 2011 22:03 | | | Hi Tantine,
Could you please look at the first sentence of the English text and tell me why there is a question mark? I don't really get it. Thanks in advance CC: Tantine | | | 24 Februarie 2011 22:08 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi Bilge
In this phrase:
"We are using a translation software which I trust will prove to be satisfactory?"
"I trust" is used as a question. By saying I trust, it means "I'm not sure", so the person is asking that his interlocutor confirm that it will be satisfactory.
In French it would read Nous utilisons un logiciel de traduction, il sera satisfaisant j'imagine?"
Hope this helps
Bises
Tantine | | | 24 Februarie 2011 22:15 | | | Oh, OK. I see now. Thanks for the French bridge and your generous help. It really helps |
|
|