Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Bulgarca - Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBulgarca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...
Metin
Öneri bardy_1
Kaynak dil: Türkçe

Umutsuz olduğu bir anda sevmek, ister her insan, birazcık şanslıysan neden olmasın?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It's a song of "Pinhani" called "Ben ki Sevmekten Hiç Usanmam" // Bilge.

Başlık
Когато е в един безнадежден момент
Tercüme
Bulgarca

Çeviri karma77
Hedef dil: Bulgarca

В един безнадежден момент
Всеки човек би искал да обича
Ако си малко късметлия
Защо да не се получи
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Аз никога не се отказвам да обичам-Пинахи
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 26 Ocak 2011 10:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ocak 2011 22:47

vildanonur
Mesaj Sayısı: 24
Ä°ma povtoreniya...edin, edin...
i smisalta e ...zashto da ne bade...

fakticheski

da zaobicha v edin beznadejden moment, bi go poiskal vseki chovek, ako imash malko shans zashto da ne bade?

pretsenete vie...

s pozdravi

27 Ocak 2011 15:02

karma77
Mesaj Sayısı: 12
ima povtorenie zashtoto vijdate che i v turskiq tekst e taka, a shto se otnasq za izraza mislq che i dvata sa pravilni, no ``zashto da ne se poluchi`` e po-dobriq variant spored men, no...

27 Ocak 2011 19:32

vildanonur
Mesaj Sayısı: 24
"poluchavane" daha çok kişinin kendisine bir şey gelmesi, gelen bir şeyi alması, kabul etmesidir ve genellikle nesneler ve eylem sonuçları için kullanılır. Yapılan bir işlem sonrasında alınan sonucu da ifade eder.
"zaashto da ne se sluchi" belki daha doğru olur çünkü olası bir olguyu ifade eder ki cumlede bu olasılıktan söz ediliyor.
"zashto da ne bade" ise tam olarak "neden olmasın" anlamındadır ve yine olgunun gerçekleşmesi olasılığını ifade eder.