Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Βουλγαρικά - Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒουλγαρικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bardy_1
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Umutsuz olduğu bir anda sevmek, ister her insan, birazcık şanslıysan neden olmasın?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It's a song of "Pinhani" called "Ben ki Sevmekten Hiç Usanmam" // Bilge.

τίτλος
Когато е в един безнадежден момент
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από karma77
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

В един безнадежден момент
Всеки човек би искал да обича
Ако си малко късметлия
Защо да не се получи
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Аз никога не се отказвам да обичам-Пинахи
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 26 Ιανουάριος 2011 10:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιανουάριος 2011 22:47

vildanonur
Αριθμός μηνυμάτων: 24
Ä°ma povtoreniya...edin, edin...
i smisalta e ...zashto da ne bade...

fakticheski

da zaobicha v edin beznadejden moment, bi go poiskal vseki chovek, ako imash malko shans zashto da ne bade?

pretsenete vie...

s pozdravi

27 Ιανουάριος 2011 15:02

karma77
Αριθμός μηνυμάτων: 12
ima povtorenie zashtoto vijdate che i v turskiq tekst e taka, a shto se otnasq za izraza mislq che i dvata sa pravilni, no ``zashto da ne se poluchi`` e po-dobriq variant spored men, no...

27 Ιανουάριος 2011 19:32

vildanonur
Αριθμός μηνυμάτων: 24
"poluchavane" daha çok kişinin kendisine bir şey gelmesi, gelen bir şeyi alması, kabul etmesidir ve genellikle nesneler ve eylem sonuçları için kullanılır. Yapılan bir işlem sonrasında alınan sonucu da ifade eder.
"zaashto da ne se sluchi" belki daha doğru olur çünkü olası bir olguyu ifade eder ki cumlede bu olasılıktan söz ediliyor.
"zashto da ne bade" ise tam olarak "neden olmasın" anlamındadır ve yine olgunun gerçekleşmesi olasılığını ifade eder.