Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Болгарский - Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийБолгарский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...
Tекст
Добавлено bardy_1
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Umutsuz olduğu bir anda sevmek, ister her insan, birazcık şanslıysan neden olmasın?
Комментарии для переводчика
It's a song of "Pinhani" called "Ben ki Sevmekten Hiç Usanmam" // Bilge.

Статус
Когато е в един безнадежден момент
Перевод
Болгарский

Перевод сделан karma77
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

В един безнадежден момент
Всеки човек би искал да обича
Ако си малко късметлия
Защо да не се получи
Комментарии для переводчика
Аз никога не се отказвам да обичам-Пинахи
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 26 Январь 2011 10:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Январь 2011 22:47

vildanonur
Кол-во сообщений: 24
Ä°ma povtoreniya...edin, edin...
i smisalta e ...zashto da ne bade...

fakticheski

da zaobicha v edin beznadejden moment, bi go poiskal vseki chovek, ako imash malko shans zashto da ne bade?

pretsenete vie...

s pozdravi

27 Январь 2011 15:02

karma77
Кол-во сообщений: 12
ima povtorenie zashtoto vijdate che i v turskiq tekst e taka, a shto se otnasq za izraza mislq che i dvata sa pravilni, no ``zashto da ne se poluchi`` e po-dobriq variant spored men, no...

27 Январь 2011 19:32

vildanonur
Кол-во сообщений: 24
"poluchavane" daha çok kişinin kendisine bir şey gelmesi, gelen bir şeyi alması, kabul etmesidir ve genellikle nesneler ve eylem sonuçları için kullanılır. Yapılan bir işlem sonrasında alınan sonucu da ifade eder.
"zaashto da ne se sluchi" belki daha doğru olur çünkü olası bir olguyu ifade eder ki cumlede bu olasılıktan söz ediliyor.
"zashto da ne bade" ise tam olarak "neden olmasın" anlamındadır ve yine olgunun gerçekleşmesi olasılığını ifade eder.