Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-Bulgarian - Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीBulgarian

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...
हरफ
bardy_1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Umutsuz olduğu bir anda sevmek, ister her insan, birazcık şanslıysan neden olmasın?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's a song of "Pinhani" called "Ben ki Sevmekten Hiç Usanmam" // Bilge.

शीर्षक
Когато е в един безнадежден момент
अनुबाद
Bulgarian

karma77द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

В един безнадежден момент
Всеки човек би искал да обича
Ако си малко късметлия
Защо да не се получи
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Аз никога не се отказвам да обичам-Пинахи
Validated by ViaLuminosa - 2011年 जनवरी 26日 10:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 25日 22:47

vildanonur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
Ä°ma povtoreniya...edin, edin...
i smisalta e ...zashto da ne bade...

fakticheski

da zaobicha v edin beznadejden moment, bi go poiskal vseki chovek, ako imash malko shans zashto da ne bade?

pretsenete vie...

s pozdravi

2011年 जनवरी 27日 15:02

karma77
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
ima povtorenie zashtoto vijdate che i v turskiq tekst e taka, a shto se otnasq za izraza mislq che i dvata sa pravilni, no ``zashto da ne se poluchi`` e po-dobriq variant spored men, no...

2011年 जनवरी 27日 19:32

vildanonur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
"poluchavane" daha çok kişinin kendisine bir şey gelmesi, gelen bir şeyi alması, kabul etmesidir ve genellikle nesneler ve eylem sonuçları için kullanılır. Yapılan bir işlem sonrasında alınan sonucu da ifade eder.
"zaashto da ne se sluchi" belki daha doğru olur çünkü olası bir olguyu ifade eder ki cumlede bu olasılıktan söz ediliyor.
"zashto da ne bade" ise tam olarak "neden olmasın" anlamındadır ve yine olgunun gerçekleşmesi olasılığını ifade eder.