Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Búlgaro - Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoBúlgaro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...
Texto
Propuesto por bardy_1
Idioma de origen: Turco

Umutsuz olduğu bir anda sevmek, ister her insan, birazcık şanslıysan neden olmasın?
Nota acerca de la traducción
It's a song of "Pinhani" called "Ben ki Sevmekten Hiç Usanmam" // Bilge.

Título
Когато е в един безнадежден момент
Traducción
Búlgaro

Traducido por karma77
Idioma de destino: Búlgaro

В един безнадежден момент
Всеки човек би искал да обича
Ако си малко късметлия
Защо да не се получи
Nota acerca de la traducción
Аз никога не се отказвам да обичам-Пинахи
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 26 Enero 2011 10:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Enero 2011 22:47

vildanonur
Cantidad de envíos: 24
Ä°ma povtoreniya...edin, edin...
i smisalta e ...zashto da ne bade...

fakticheski

da zaobicha v edin beznadejden moment, bi go poiskal vseki chovek, ako imash malko shans zashto da ne bade?

pretsenete vie...

s pozdravi

27 Enero 2011 15:02

karma77
Cantidad de envíos: 12
ima povtorenie zashtoto vijdate che i v turskiq tekst e taka, a shto se otnasq za izraza mislq che i dvata sa pravilni, no ``zashto da ne se poluchi`` e po-dobriq variant spored men, no...

27 Enero 2011 19:32

vildanonur
Cantidad de envíos: 24
"poluchavane" daha çok kişinin kendisine bir şey gelmesi, gelen bir şeyi alması, kabul etmesidir ve genellikle nesneler ve eylem sonuçları için kullanılır. Yapılan bir işlem sonrasında alınan sonucu da ifade eder.
"zaashto da ne se sluchi" belki daha doğru olur çünkü olası bir olguyu ifade eder ki cumlede bu olasılıktan söz ediliyor.
"zashto da ne bade" ise tam olarak "neden olmasın" anlamındadır ve yine olgunun gerçekleşmesi olasılığını ifade eder.