Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İsveççe - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceİsveççe

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
Metin
Öneri Eros1
Kaynak dil: İtalyanca

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

Başlık
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
Tercüme
İsveççe

Çeviri sere1pg
Hedef dil: İsveççe

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
En son pias tarafından onaylandı - 25 Eylül 2011 17:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Eylül 2011 17:13

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

22 Eylül 2011 18:36

sere1pg
Mesaj Sayısı: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

24 Eylül 2011 23:07

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!